Vergiss nicht Vergiss nicht, dass die Welten dürsten Nach Untergang. Wie müde
macht Das Nichterworbne, die genomm'ne Pracht Glutheißer Schächte. Die
Leichtigkeit Die blasses Blut nicht halten kann. Vergiss nicht, dass
die Welten dürsten: Nach ernster Ruh. Wie bunter Schaum erwachen Farbenblasen
Gleich auf das jüngst vergossne Blut. Verhauchen sie: ein geiler Duft, der Ekel
Und Verlangen reizt, so süß ist er Zu Zeiten. Ein tobend Paradies,
dem alle Sehnsucht starb. Vergiss nicht, dass die Welten dürsten
Nach Grausamkeit. Wenn eingeengt in sonnenlose Höfe, in dumpfe Zelln und alter
Etikette voll Der junge Aufwuchs eingepresst wird – Noch ehe er genossen,
und verdarb – Erheben sich die unerfüllten Wünsche ihrer
Ahnen und rasend hebt ein Schlagen, Mähen, Ernten an, Das keiner
bändgen, keiner mildern kann. Dies neue Grause schlägt in hellen Wellen.
Wer weiß, wann's brandet, weiß, ob's siegt? | Do Not Forget Do not forget,
some worlds are thirsting For their own decline and end. How tiring is the mass of
loot, The stolen splendour from hot mines – Frivolity that pale blood cannot
hold. Do not forget, some worlds are thirsting For earnest rest. Like
foamy coloured bubbles Arising soon after blood was spilled. Bursting: a wanton smell
Causes revulsion and desire alike, So sweet it is sometimes – A
raving paradise for which all longing died. Do not forget, some worlds are
thirsting For cruelty. Forced into sunless courts, Into deep cells, full of
restrictions… The young are pressed, To spoil before they ever could enjoy:
Then unfulfilled desires of ancestors Come alive And there begins a
beating, mowing, harvesting No one can tame, no one can end. New horror beats in
lightning waves… Who knows when it will surge, if it will win? |