Vergiss nicht

Vergiss nicht, dass die Welten dürsten
Nach Untergang. Wie müde macht
Das Nichterworbne, die genomm'ne Pracht
Glutheißer Schächte. Die Leichtigkeit
Die blasses Blut nicht halten kann.

Vergiss nicht, dass die Welten dürsten:
Nach ernster Ruh. Wie bunter Schaum erwachen
Farbenblasen
Gleich auf das jüngst vergossne Blut.
Verhauchen sie: ein geiler Duft, der Ekel
Und Verlangen reizt, so süß ist er
Zu Zeiten.
Ein tobend Paradies, dem alle Sehnsucht starb.

Vergiss nicht, dass die Welten dürsten
Nach Grausamkeit. Wenn eingeengt in sonnenlose
Höfe, in dumpfe Zelln und alter Etikette voll
Der junge Aufwuchs eingepresst wird – 
Noch ehe er genossen, und verdarb –

Erheben sich die unerfüllten Wünsche ihrer
Ahnen und rasend hebt ein
Schlagen, Mähen, Ernten an,
Das keiner bändgen, keiner mildern kann.
Dies neue Grause schlägt in hellen Wellen.
Wer weiß, wann's brandet, weiß, ob's siegt?

 

Do Not Forget

Do not forget, some worlds are thirsting
For their own decline and end.
How tiring is the mass of loot,
The stolen splendour from hot mines –
Frivolity that pale blood cannot hold.

Do not forget, some worlds are thirsting
For earnest rest. Like foamy coloured bubbles
Arising soon after blood was spilled.
Bursting: a wanton smell
Causes revulsion and desire alike,
So sweet it is sometimes – 
A raving paradise for which all longing died.

Do not forget, some worlds are thirsting
For cruelty. Forced into sunless courts,
Into deep cells, full of restrictions…
The young are pressed,
To spoil before they ever could enjoy:

Then unfulfilled desires of ancestors
Come alive
And there begins a beating, mowing, harvesting
No one can tame, no one can end.
New horror beats in lightning waves…
Who knows when it will surge, if it will win?